Événement

Cycle de conférence 2018 sur les littératures amérindiennes et inuites

Organisé par Daniel Chartier avec la participation de Joséphine Bacon, Jean-François Létourneau, Inès Jorgensen, Yvette Mollen, Catherine Ego et Naomi Fontaine

Université du Québec à Montréal

Du 12 septembre au 14 novembre 2018

Événement


Lecture et entretien
avec Joséphine Bacon
Écouter la voix du Nitassinan
animé par Daniel Chartier

Le mercredi 12 septembre 2018 à 11h au PK-R220 de l'Université du Québec à Montréal, Pavillon Président-Kennedy, Métro Place-des-Arts.

Dans le cadre du «Cycle de conférences 2018 sur les littératures amérindiennes et inuites» organisé par la Chaire de recherche sur l'imaginaire du Nord, de l'hiver et de l'Arctique à l'Université du Québec à Montréal.

Ce cycle est organisé grâce au soutien du Conseil nordique des ministres («The Nordics») et du Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ).

L'entrée est libre et gratuite.

Pour plus de renseignements sur cet entretien avec Joséphine Bacon.


Le territoire dans les veines:
Regards sur la poésie des Premiers Peuples

Conférence de Jean-François Létourneau
auteur de l'essai sur la poésie des Premières Nations 
Le territoire dans les veines (Mémoire d'encrier, 2017)

Le mercredi 19 septembre 2018 à 9h30 au PK-R220 de l'Université du Québec à Montréal, Pavillon Président-Kennedy, Métro Place-des-Arts.

Dans le cadre du «Cycle de conférences 2018 sur les littératures amérindiennes et inuites» organisé Daniel Chartier.

Avec le soutien du Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ) et de la Chaire de recherche sur l'imaginaire du Nord, de l'hiver et de l'Arctique.


Table ronde sur la traduction, l'édition et la mise en valeur des littératures inuites et des Premières Nations
avec Inès Jorgensen, Catherine Ego et Yvette Mollen

Le mercredi 10 octobre 2018 à 11h au PK-R220 de l'Université du Québec à Montréal, Pavillon Président-Kennedy (rez-de-chaussée), Métro Place-des-Arts.

Quels sont les enjeux liés à la traduction, à l'édition et à la mise en valeur des littératures inuites (Nunavik, Nunatsiavut, Nunavut, Groenland) et des Premières Nations? Quel est l'effet de la traduction de textes autochtones dans une langue occidentale? Celui de la traduction dans une langue «décoloniale» pour l'écrivain (le français pour un Groenlandais, le marathi ou l'hindi pour un écrivain du Nunavik?). Quelles sont les difficultés liées à ce passage linguistique? Qu'arrive-t-il lorsqu'il faut traduire en passant par une langue tierce? Lorsqu'il faut traduire pour un public à la fois français et québécois? Comment peut-on mettre en valeur les littératures autochtones tout en respectant le cadre culturel et littéraire des peuples dont elles sont issues?

Inès Jorgensen a traduit de très nombreux livres du danois au français, dont les œuvres des Danois Peter Høeg, Henrik Stangerup, Ib Michael et Thorkild Hansen, du Féroïen William Heinesen, ainsi que des Groenlandais Hans Anthon Lynge, Mathias Storch, Augo Lynge, Kelly Berthelsen et Niviaq Korneliussen.

Catherine Ego a traduit de l'anglais au français de nombreux essais, recueils de poésie et romans, dont les œuvres d'auteurs du Nunavik (Markoosie, Johnny Uitangak, Anthologie de la littérature inuite), du Groenland (Aqqaluk Lynge) et des Premières Nations (James Daschuk, Jay Odjick, Tracey Lindberg).

Spécialiste de la langue et de la culture innues, Yvette Mollen a traduit et adapté du français vers l'innu et de l'innu vers le français de nombreux textes et récits. Elle a été directrice du secteur Langue et culture innues de l'Institut Tshakapesh à Uashat. Elle enseigne la langue innue à l'Université de Montréal.

Organisée par la Chaire de recherche sur l'imaginaire du Nord, de l'hiver et de l'Arctique de l'Université du Québec à Montréal, dirigée par Daniel Chartier, et grâce au soutien du Conseil nordique des ministres («The Nordics), du «Fonds d'histoire du Canada» du Ministère du Patrimoine, du Conseil de recherche en Sciences humaines du Canada et du Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ).

Dans le cadre de Présences nordiques 2018, une initiative de coopération avec les pays nordiques, et du «Cycle de conférences 2018 sur les littératures amérindiennes et inuites».

Pour plus de renseignements sur cette table ronde.

Pour voir le vidéo de cette table ronde.


Lecture et entretien
avec Naomi Fontaine
Kuessipan À toi 
animé par Daniel Chartier

Le mercredi 14 novembre 2018 à 11h au PK-R220 de l'Université du Québec à Montréal, Pavillon Président-Kennedy, Métro Place-des-Arts.

Dans le cadre du «Cycle de conférences 2018 sur les littératures amérindiennes et inuites» organisé par la Chaire de recherche sur l'imaginaire du Nord, de l'hiver et de l'Arctique à l'Université du Québec à Montréal.

Ce cycle est organisé grâce au soutien du Centre de recherche interuniversitaire sur la littérature et la culture québécoises (CRILCQ) et du programme «Parlez-moi d'une langue!» de l'Union des écrivaines et écrivains québécois.

L'entrée est libre et gratuite.

Pour plus de renseignement sur cet entretien avec Naomi Fontaine.